先日、中国語検定3級を受験してきました。

じゆうちょう
じゆうちょう
行き場をなくした日々の学びを自由に
久しぶりに中国語を学習し、帰国してさび付いでいた中国語力をブラッシュアップできました。
さて、この検定では、筆記第5問目に「日文中訳」、つまり、
日本語を中国語に翻訳する問題が出題されます。
例えば、次の問題です。
次の日本語を中国語に訳し、漢字(簡体字)で書きなさい。
(1)私はトイレがどこにあるか知っています。
この問題では、ゼロベースで中国語を書かねばなりません。
いわばライティング試験です。
漢字を知っている日本人にはアドバンテージがあるものの、
中国と日本の漢字の違いに必要です。
中国語では「簡体字」を用いるので、日本の漢字とは微妙に異なっているのです。
ゆえ、最終問題「日文中訳」で高得点を上げるためには、
簡体字を暗記せねばなりません。
ただ、覚えたつもりでも「100%覚えてる」とは言い切れませんよね。
わたしもその不安を抱えつつ「日文中訳」に臨んだのですが、試験中にある「せこい技」を思いつきました。
それは、
他の設問で簡体字を確認する技です。
例えば「马(うま)」を忘れたとしましょう。
日本人ですから「馬」は頭に入っています。
しかし、これは残念ながら簡体字ではなく繁体字です。
そういう時は、リスニング・筆記の全問題を見直し、
文中から「马」を捜索するのです。
そこで例えば、偶然、
妈妈(かあちゃん)
を発見した、とします。
幸運なことに「妈妈」の右側は「马」ですので「馬」の簡体字がわかるのです。
このように問題文をヒントに、簡体字のド忘れを防止できます。
「日文中訳」で簡体字を忘れたら、別の問題文をチラ見しましょう。
それでは!
Ken